中华人民共和国消防法

来源:   时间: 2021-08-19 12:57
中华人民共和国消防法
(2021年4月29日第十三届全国人民代表大会常务委员会第二十八次会议通过)
  第一章 总 则
  第一条 为了预防火灾和减少火灾危害,加强应急救援工作,保护人身、财产安全,维护公共安全,制定本法。
  Article 2 The principle of prevention first and combination of prevention and elimination shall be implemented in fire control work, and the responsibility system for fire control safety shall be implemented in accordance with the principles of unified leadership by the government, supervision by departments according to law, overall responsibility by units and active participation by citizens, and a socialized fire control work network shall be established and improved。
  第三条 国务院领导全国的消防工作。地方各级人民政府负责本行政区域内的消防工作。
  各级人民政府应当将消防工作纳入国民经济和社会发展计划,保障消防工作与经济社会发展相适应。
  第四条 国务院应急管理部门对全国的消防工作实施监督管理。The emergency management departments of the local people's governments at or above the county level shall supervise and administer the fire control work within their respective administrative areas, and the fire control and rescue institutions of the people's governments at the same level shall be responsible for the implementation。The fire control work of military installations shall be supervised and managed by the units in charge, with the assistance of fire control and rescue institutions;The fire control work of underground parts of mines, nuclear power plants and offshore oil and gas installations shall be supervised and administered by their competent units。
  县级以上人民政府其他有关部门在各自的职责范围内,依照本法和其他相关法律、法规的规定做好消防工作。
  法律、行政法规对森林、草原的消防工作另有规定的,从其规定。
  第五条 任何单位和个人都有维护消防安全、保护消防设施、预防火灾、报告火警的义务。任何单位和成年人都有参加有组织的灭火工作的义务。
  第六条 各级人民政府应当组织开展经常性的消防宣传教育,提高公民的消防安全意识。
  机关、团体、企业、事业等单位,应当加强对本单位人员的消防宣传教育。
  应急管理部门及消防救援机构应当加强消防法律、法规的宣传,并督促、指导、协助有关单位做好消防宣传教育工作。
  教育、人力资源行政主管部门和学校、有关职业培训机构应当将消防知识纳入教育、教学、培训的内容。
  新闻、广播、电视等有关单位,应当有针对性地面向社会进行消防宣传教育。
  工会、共产主义青年团、妇女联合会等团体应当结合各自工作对象的特点,组织开展消防宣传教育。
  村民委员会、居民委员会应当协助人民政府以及公安机关、应急管理等部门,加强消防宣传教育。
  Article 7 The State encourages and supports scientific research and technological innovation on fire control, and promotes the use of advanced fire control and emergency rescue technology and equipment;Encourage and support social forces to carry out public welfare activities on fire control。
  对在消防工作中有突出贡献的单位和个人,应当按照国家有关规定给予表彰和奖励。
  第二章 火灾预防
  Article 8 Local people's governments at all levels shall incorporate fire control planning including fire control safety layout, fire control stations, fire control water supply, fire control communication, fire truck access, fire control equipment and other contents into urban and rural planning, and be responsible for organizing implementation。
  The distribution of urban and rural fire control safety does not meet the requirements of fire control safety, should be adjusted and improved;Where public fire control facilities and fire control equipment are insufficient or do not meet the actual needs, additional construction, reconstruction, allocation or technical transformation shall be carried out。
  第九条 建设工程的消防设计、施工必须符合国家工程建设消防技术标准。建设、设计、施工、工程监理等单位依法对建设工程的消防设计、施工质量负责。
  第十条 对按照国家工程建设消防技术标准需要进行消防设计的建设工程,实行建设工程消防设计审查验收制度。
  11th housing and urban and rural construction departments under The State Council special construction projects, construction units should submit the fire control design documents to the housing and urban and rural construction departments for review, housing and urban and rural construction departments responsible for the results of the review according to law。
  For other construction projects other than those specified in the preceding paragraph, the construction unit shall provide fire control design drawings and technical materials that meet the requirements of construction when applying for a construction permit or an approval report。
  Article 12 Where a special construction project has not been examined for fire control design or fails to pass the examination, the construction unit or construction unit shall not carry out the construction.For other construction projects, where the construction unit fails to provide the fire control design drawings and technical data that meet the construction needs, the relevant departments shall not issue the construction permit or approve the commencement report。
  13th housing and urban and rural construction department of The State Council stipulated that the construction project should be applied for acceptance of fire control, the construction unit shall apply to the housing and urban and rural construction department for acceptance of fire control。
  For construction projects other than those provided for in the preceding paragraph, the construction unit shall, after acceptance, report them to the competent department of housing and urban and rural construction for the record, and the competent department of housing and urban and rural construction shall conduct spot checks。
  Construction projects that should be subject to fire control acceptance inspection according to law shall not be put into use without fire control acceptance inspection or if they fail to pass the acceptance inspection;Other construction projects that fail to pass random inspection according to law shall be discontinued。
  第十四条 建设工程消防设计审查、消防验收、备案和抽查的具体办法,由国务院住房和城乡建设主管部门规定。
  第十五条 公众聚集场所投入使用、营业前消防安全检查实行告知承诺管理。公众聚集场所在投入使用、营业前,建设单位或者使用单位应当向场所所在地的县级以上地方人民政府消防救援机构申请消防安全检查,作出场所符合消防技术标准和管理规定的承诺,提交规定的材料,并对其承诺和材料的真实性负责。 [5] 
  消防救援机构对申请人提交的材料进行审查;申请材料齐全、符合法定形式的,应当予以许可。消防救援机构应当根据消防技术标准和管理规定,及时对作出承诺的公众聚集场所进行核查。 
  If the applicant chooses not to use the method of notification commitment, the fire rescue agency shall inspect the place within ten working days from the date of acceptance of the application in accordance with the technical standards and management regulations on fire control。经检查符合消防安全要求的,应当予以许可。 
  公众聚集场所未经消防救援机构许可的,不得投入使用、营业。消防安全检查的具体办法,由国务院应急管理部门制定。
  第十六条 机关、团体、企业、事业等单位应当履行下列消防安全职责:
  (一)落实消防安全责任制,制定本单位的消防安全制度、消防安全操作规程,制定灭火和应急疏散预案;
  (二)按照国家标准、行业标准配置消防设施、器材,设置消防安全标志,并定期组织检验、维修,确保完好有效;
  (三)对建筑消防设施每年至少进行一次全面检测,确保完好有效,检测记录应当完整准确,存档备查;
  (四)保障疏散通道、安全出口、消防车通道畅通,保证防火防烟分区、防火间距符合消防技术标准;
  (五)组织防火检查,及时消除火灾隐患;
  (六)组织进行有针对性的消防演练;
  (七)法律、法规规定的其他消防安全职责。
  单位的主要负责人是本单位的消防安全责任人。
  Article 17 The fire control and rescue institutions of the local people's governments at or above the county level shall identify the units with high fire risk and the units that may cause serious personal casualties or property losses as the key units of fire control safety within their respective administrative areas, and shall be reported by the emergency management department to the people's governments at the same level for the record。
  消防安全重点单位除应当履行本法第十六条规定的职责外,还应当履行下列消防安全职责:
  (一)确定消防安全管理人,组织实施本单位的消防安全管理工作;
  (二)建立消防档案,确定消防安全重点部位,设置防火标志,实行严格管理;
  (三)实行每日防火巡查,并建立巡查记录;
  (四)对职工进行岗前消防安全培训,定期组织消防安全培训和消防演练。
  Article 18 Where the same building is managed or used by two or more units, the fire control safety responsibilities of each party shall be clearly defined, and the responsible person shall be determined to conduct unified management of the shared evacuation passageways, safety exits, building fire control facilities and fire truck passageways。
  住宅区的物业服务企业应当对管理区域内的共用消防设施进行维护管理,提供消防安全防范服务。
  Article 19 The production, storage and management of inflammable and explosive dangerous goods shall not be set up in the same building as the residential place, and shall keep a safe distance from the residential place。
  生产、储存、经营其他物品的场所与居住场所设置在同一建筑物内的,应当符合国家工程建设消防技术标准。
  第二十条 举办大型群众性活动,承办人应当依法向公安机关申请安全许可,制定灭火和应急疏散预案并组织演练,明确消防安全责任分工,确定消防安全管理人员,保持消防设施和消防器材配置齐全、完好有效,保证疏散通道、安全出口、疏散指示标志、应急照明和消防车通道符合消防技术标准和管理规定。
  第二十一条 禁止在具有火灾、爆炸危险的场所吸烟、使用明火。Due to construction and other special circumstances need to use open flame operations, shall be in accordance with the provisions of prior approval procedures, take appropriate fire control safety measures;Operators shall abide by the regulations on fire control safety。
  进行电焊、气焊等具有火灾危险作业的人员和自动消防系统的操作人员,必须持证上岗,并遵守消防安全操作规程。
  第二十二条 生产、储存、装卸易燃易爆危险品的工厂、仓库和专用车站、码头的设置,应当符合消防技术标准。易燃易爆气体和液体的充装站、供应站、调压站,应当设置在符合消防安全要求的位置,并符合防火防爆要求。
  Where the factories, warehouses, special stations and wharves for the production, storage and loading and unloading of inflammable and explosive dangerous goods, the filling stations, supply stations and pressure regulating stations of inflammable and explosive gases and liquids that have been set up no longer conform to the provisions of the preceding paragraph, the local people's governments shall organize and coordinate the relevant departments and units to solve the problem within a time limit and eliminate the potential safety hazards。
  第二十三条 生产、储存、运输、销售、使用、销毁易燃易爆危险品,必须执行消防技术标准和管理规定。
  进入生产、储存易燃易爆危险品的场所,必须执行消防安全规定。禁止非法携带易燃易爆危险品进入公共场所或者乘坐公共交通工具。
  储存可燃物资仓库的管理,必须执行消防技术标准和管理规定。
  第二十四条 消防产品必须符合国家标准;没有国家标准的,必须符合行业标准。禁止生产、销售或者使用不合格的消防产品以及国家明令淘汰的消防产品。
  Fire protection products that are subject to compulsory product certification according to law can be produced, sold and used only after they have been certified by certification bodies with statutory qualifications in accordance with the mandatory requirements of national standards and industry standards。实行强制性产品认证的消防产品目录,由国务院产品质量监督部门会同国务院应急管理部门制定并公布。
  The newly developed fire control products that have not yet formulated national standards and industrial standards shall be produced, sold and used only after they meet the requirements of fire control safety through technical appraisal according to the measures prescribed by the product quality supervision department under The State Council jointly with the emergency management department under The State Council。
  依照本条规定经强制性产品认证合格或者技术鉴定合格的消防产品,国务院应急管理部门应当予以公布。
  第二十五条 产品质量监督部门、工商行政管理部门、消防救援机构应当按照各自职责加强对消防产品质量的监督检查。
  Article 26 The fire resistance of building components, building materials, interior decoration and decorative materials must conform to the State standards;Where there is no national standard, it must comply with industry standards。
  人员密集场所室内装修、装饰,应当按照消防技术标准的要求,使用不燃、难燃材料。
  第二十七条 电器产品、燃气用具的产品标准,应当符合消防安全的要求。
  电器产品、燃气用具的安装、使用及其线路、管路的设计、敷设、维护保养、检测,必须符合消防技术标准和管理规定。
  Article 28 No unit or individual shall damage, misappropriate, dismantle or suspend fire control facilities and equipment without authorization, shall not bury, occupy or cover fire hydrants or occupy fire spacing, shall not occupy, block or close evacuation passage, safety exit and fire truck passage。人员密集场所的门窗不得设置影响逃生和灭火救援的障碍物。
  Article 29 Units responsible for the maintenance and management of public fire control facilities shall maintain the integrity and effectiveness of public fire control facilities such as fire control water supply, fire control communication, fire truck passage, etc。在修建道路以及停电、停水、截断通信线路时有可能影响消防队灭火救援的,有关单位必须事先通知当地消防救援机构。
  Article 30 Local people's governments at all levels shall strengthen the leadership of rural fire control work, take measures to strengthen the construction of public fire control facilities, organize the establishment and urge the implementation of fire control safety responsibility system。
  Article 31 During the agricultural harvest season, forest and grassland fire prevention, major holidays and fire frequent seasons, local people's governments at all levels shall organize and carry out targeted fire control publicity and education, take fire prevention measures and carry out fire control safety inspection。
  第三十二条 乡镇人民政府、城市街道办事处应当指导、支持和帮助村民委员会、居民委员会开展群众性的消防工作。村民委员会、居民委员会应当确定消防安全管理人,组织制定防火安全公约,进行防火安全检查。
  Article 33 The State encourages and guides public gathering places and enterprises that produce, store, transport and sell inflammable and explosive dangerous goods to take out public liability insurance for fire;Insurance companies are encouraged to offer public liability insurance for fire。
  第三十四条 消防设施维护保养检测、消防安全评估等消防技术服务机构应当符合从业条件,执业人员应当依法获得相应的资格;依照法律、行政法规、国家标准、行业标准和执业准则,接受委托提供消防技术服务,并对服务质量负责。
  第三章 消防组织
  Article 35 People's governments at all levels shall strengthen the construction of fire control organizations, establish various forms of fire control organizations according to the needs of economic and social development, strengthen the training of technical personnel on fire control, and enhance the ability of fire prevention, fighting and emergency rescue。
  Article 36 The local people's governments at or above the county level shall, in accordance with the provisions of the State, establish national comprehensive fire rescue teams and full-time fire brigades, and shall be equipped with fire control equipment in accordance with the State standards to undertake fire fighting and rescue work。
  乡镇人民政府应当根据当地经济发展和消防工作的需要,建立专职消防队、志愿消防队,承担火灾扑救工作。
  Article 37 The State comprehensive fire rescue team and full-time fire brigades shall, in accordance with the provisions of the State, undertake major disasters and other emergency rescue work focusing on saving the lives of personnel。
  Article 38 The national comprehensive fire rescue team and full-time fire brigades shall give full play to the backbone role of professional forces in fire fighting and emergency rescue;In accordance with state regulations, organize and implement professional skills training, equip and maintain equipment and equipment, and improve the ability of fire fighting and emergency rescue。
  第三十九条 下列单位应当建立单位专职消防队,承担本单位的火灾扑救工作:
  (一)大型核设施单位、大型发电厂、民用机场、主要港口;
  (二)生产、储存易燃易爆危险品的大型企业;
  (三)储备可燃的重要物资的大型仓库、基地;
  (四)第一项、第二项、第三项规定以外的火灾危险性较大、距离国家综合性消防救援队较远的其他大型企业;
  (五)距离国家综合性消防救援队较远、被列为全国重点文物保护单位的古建筑群的管理单位。
  第四十条 专职消防队的建立,应当符合国家有关规定,并报当地消防救援机构验收。
  专职消防队的队员依法享受社会保险和福利待遇。
  Article 41 State organs, organizations, enterprises, institutions and other units as well as villagers' committees and residents' committees shall, according to needs, establish volunteer fire brigades and other fire control organizations in various forms to carry out mass self-prevention and self-rescue work。
  Article 42 Fire control and rescue institutions shall give business guidance to full-time fire brigade, volunteer fire brigade and other fire control organizations;According to the needs of fire fighting, full-time fire brigades can be mobilized and directed to participate in fire fighting and rescue work。
  第四章 灭火救援
  Article 43 Local people's governments at or above the county level shall organize relevant departments to formulate emergency plans according to the characteristics of fire in their administrative areas, establish emergency response and disposal mechanisms, and provide personnel, equipment and other guarantees for fire fighting and emergency rescue work。
  第四十四条 任何人发现火灾都应当立即报警。任何单位、个人都应当无偿为报警提供便利,不得阻拦报警。严禁谎报火警。
  人员密集场所发生火灾,该场所的现场工作人员应当立即组织、引导在场人员疏散。
  任何单位发生火灾,必须立即组织力量扑救。邻近单位应当给予支援。
  消防队接到火警,必须立即赶赴火灾现场,救助遇险人员,排除险情,扑灭火灾。
  第四十五条 消防救援机构统一组织和指挥火灾现场扑救,应当优先保障遇险人员的生命安全。
  火灾现场总指挥根据扑救火灾的需要,有权决定下列事项:
  (一)使用各种水源;
  (二)截断电力、可燃气体和可燃液体的输送,限制用火用电;
  (三)划定警戒区,实行局部交通管制;
  (四)利用临近建筑物和有关设施;
  (五)为了抢救人员和重要物资,防止火势蔓延,拆除或者破损毗邻火灾现场的建筑物、构筑物或者设施等;
  (六)调动供水、供电、供气、通信、医疗救护、交通运输、环境保护等有关单位协助灭火救援。
  根据扑救火灾的紧急需要,有关地方人民政府应当组织人员、调集所需物资支援灭火。
  Article 46 The emergency rescue work of the national comprehensive fire rescue team and full-time fire brigades participating in other major disasters other than fire shall be under the unified leadership of the people's governments at or above the county level。
  第四十七条 消防车、消防艇前往执行火灾扑救或者应急救援任务,在确保安全的前提下,不受行驶速度、行驶路线、行驶方向和指挥信号的限制,其他车辆、船舶以及行人应当让行,不得穿插超越;收费公路、桥梁免收车辆通行费。交通管理指挥人员应当保证消防车、消防艇迅速通行。
  Fire control personnel and fire control equipment and materials dispatched to the scene of fire or emergency rescue need to be transported by railway, water or air, the relevant units shall give priority to transport。
  第四十八条 消防车、消防艇以及消防器材、装备和设施,不得用于与消防和应急救援工作无关的事项。
  第四十九条 国家综合性消防救援队、专职消防队扑救火灾、应急救援,不得收取任何费用。
  The fuel, fire extinguishing agent, equipment and equipment consumed by the full-time fire brigade and volunteer fire brigade in fighting and rescuing the fire of other units shall be compensated by the people's government of the place where the fire occurs。
  第五十条 对因参加扑救火灾或者应急救援受伤、致残或者死亡的人员,按照国家有关规定给予医疗、抚恤。
  第五十一条 消防救援机构有权根据需要封闭火灾现场,负责调查火灾原因,统计火灾损失。
  After the fire is extinguished, the units and relevant personnel involved in the fire shall protect the scene in accordance with the requirements of the fire control and rescue agencies, accept the accident investigation, and truthfully provide information related to the fire。
  Fire rescue agencies shall, according to the fire scene inspection and investigation and the relevant inspection and appraisal opinions, make the fire accident identification report in time as the evidence for handling the fire accident。
  第五章 监督检查
  Article 52 Local people's governments at all levels shall implement the responsibility system for fire control work and supervise and inspect the performance of fire control safety duties by relevant departments of the people's governments at the same level。
  县级以上地方人民政府有关部门应当根据本系统的特点,有针对性地开展消防安全检查,及时督促整改火灾隐患。
  第五十三条 消防救援机构应当对机关、团体、企业、事业等单位遵守消防法律、法规的情况依法进行监督检查。公安派出所可以负责日常消防监督检查、开展消防宣传教育,具体办法由国务院公安部门规定。
  消防救援机构、公安派出所的工作人员进行消防监督检查,应当出示证件。
  Article 54 Where fire control and rescue institutions find hidden dangers in fire control supervision and inspection, they shall notify relevant units or individuals to take immediate measures to eliminate hidden dangers;If the hidden dangers are not eliminated in time and may seriously threaten public safety, fire rescue institutions shall take temporary measures to seal up dangerous parts or places in accordance with regulations。
  Article 55 Where fire control and rescue institutions find that the layout of urban and rural fire control safety and public fire control facilities do not meet the requirements of fire control safety during fire control supervision and inspection, or find that there are major fire hazards affecting public safety in the area, the emergency management department shall report in writing to the people's government at the same level。
  接到报告的人民政府应当及时核实情况,组织或者责成有关部门、单位采取措施,予以整改。
  Article 56 The competent departments of housing and urban and rural construction, fire rescue institutions and their staff shall conduct fire control design review, fire control acceptance check, record spot check and fire control safety inspection in accordance with the statutory functions and powers and procedures, so as to be fair, strict, civilized and efficient。
  住房和城乡建设主管部门、消防救援机构及其工作人员进行消防设计审查、消防验收、备案抽查和消防安全检查等,不得收取费用,Shall not take advantage of his position to seek benefits;Shall not use the position for users, construction units designated or disguised designated fire control product brand, sales units or fire control technical service institutions, fire control facilities construction units。
  第五十七条 住房和城乡建设主管部门、消防救援机构及其工作人员执行职务,应当自觉接受社会和公民的监督。
  任何单位和个人都有权对住房和城乡建设主管部门、消防救援机构及其工作人员在执法中的违法行为进行检举、控告。收到检举、控告的机关,应当按照职责及时查处。
  第六章 法律责任
  Article 58 Whoever, in violation of the provisions of this Law, commits any of the following acts shall be ordered by the competent departments of housing and urban and rural construction and fire control and rescue institutions, in accordance with their respective functions and powers, to stop construction, stop use or suspend production and business, and be fined not less than 30,000 yuan but not more than 300,000 yuan:
  (一)依法应当进行消防设计审查的建设工程,未经依法审查或者审查不合格,擅自施工的;
  (二)依法应当进行消防验收的建设工程,未经消防验收或者消防验收不合格,擅自投入使用的;
  (三)本法第十三条规定的其他建设工程验收后经依法抽查不合格,不停止使用的;
  (4) Public gathering places without the permission of fire and rescue institutions, put into use or business, or find that the use and business conditions of the places are inconsistent with the contents of the commitment after verification。
  If the inspection finds that the use and business conditions of public gathering places are not consistent with the contents of the commitment, the party shall be ordered to correct within a time limit, fail to rectify within the time limit or still fail to meet the requirements after rectification, the corresponding license shall be revoked according to law。
  Where a construction unit fails to report to the competent department of housing and urban and rural construction for the record after acceptance inspection in accordance with the provisions of this Law, the competent department of housing and urban and rural construction shall order it to make corrections and impose a fine of not more than 5,000 yuan。
  Article 59 Whoever, in violation of the provisions of this Law, commits any of the following acts shall be ordered by the competent department of housing and urban and rural construction to make corrections or stop the construction and shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 100,000 yuan:
  (一)建设单位要求建筑设计单位或者建筑施工企业降低消防技术标准设计、施工的;
  (二)建筑设计单位不按照消防技术标准强制性要求进行消防设计的;
  (三)建筑施工企业不按照消防设计文件和消防技术标准施工,降低消防施工质量的;
  (四)工程监理单位与建设单位或者建筑施工企业串通,弄虚作假,降低消防施工质量的。
  第六十条 单位违反本法规定,有下列行为之一的,责令改正,处五千元以上五万元以下罚款:
  (一)消防设施、器材或者消防安全标志的配置、设置不符合国家标准、行业标准,或者未保持完好有效的;
  (二)损坏、挪用或者擅自拆除、停用消防设施、器材的;
  (三)占用、堵塞、封闭疏散通道、安全出口或者有其他妨碍安全疏散行为的;
  (四)埋压、圈占、遮挡消火栓或者占用防火间距的;
  (五)占用、堵塞、封闭消防车通道,妨碍消防车通行的;
  (六)人员密集场所在门窗上设置影响逃生和灭火救援的障碍物的;
  (七)对火灾隐患经消防救援机构通知后不及时采取措施消除的。
  个人有前款第二项、第三项、第四项、第五项行为之一的,处警告或者五百元以下罚款。
  有本条第一款第三项、第四项、第五项、第六项行为,经责令改正拒不改正的,强制执行,所需费用由违法行为人承担。
  Article 61 Where the place where inflammable and explosive dangerous goods are produced, stored or dealt with is set up in the same building as the place where people live, or fails to keep a safe distance from the place where people live, the company shall be ordered to suspend production and business and fined not less than 5,000 yuan but not more than 50,000 yuan。
  生产、储存、经营其他物品的场所与居住场所设置在同一建筑物内,不符合消防技术标准的,依照前款规定处罚。
  第六十二条 有下列行为之一的,依照《十大菠菜靠谱老平台》的规定处罚:
  (一)违反有关消防技术标准和管理规定生产、储存、运输、销售、使用、销毁易燃易爆危险品的;
  (二)非法携带易燃易爆危险品进入公共场所或者乘坐公共交通工具的;
  (三)谎报火警的;
  (四)阻碍消防车、消防艇执行任务的;
  (五)阻碍消防救援机构的工作人员依法执行职务的。
  第六十三条 违反本法规定,有下列行为之一的,处警告或者五百元以下罚款;情节严重的,处五日以下拘留:
  (一)违反消防安全规定进入生产、储存易燃易爆危险品场所的;
  (二)违反规定使用明火作业或者在具有火灾、爆炸危险的场所吸烟、使用明火的。
  Article 64 Whoever, in violation of the provisions of this Law, commits one of the following acts, but not yet constitutes a crime, shall be detained for not less than 10 days but not more than 15 days and may, in addition, be fined not more than 500 yuan;If the circumstances are relatively minor, he shall be given a warning or fined not more than 500 yuan:
  (一)指使或者强令他人违反消防安全规定,冒险作业的;
  (二)过失引起火灾的;
  (三)在火灾发生后阻拦报警,或者负有报告职责的人员不及时报警的;
  (四)扰乱火灾现场秩序,或者拒不执行火灾现场指挥员指挥,影响灭火救援的;
  (五)故意破坏或者伪造火灾现场的;
  (六)擅自拆封或者使用被消防救援机构查封的场所、部位的。
  Article 65 Those who, in violation of the provisions of this Law, produce and sell unqualified fire control products or fire control products eliminated by the State, shall be given heavy punishment by the product quality supervision department or the administrative department for industry and commerce in accordance with the provisions of the Product Quality Law of the People's Republic of China。
  人员密集场所使用不合格的消防产品或者国家明令淘汰的消防产品的,责令限期改正;逾期不改正的,处五千元以上五万元以下罚款,并对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员处五百元以上二千元以下罚款;情节严重的,责令停产停业。
  Fire rescue institutions for the situation provided for in the second paragraph of this article, in addition to punishing the user according to law, should be found unqualified fire products and the state expressly eliminated fire products of the situation of product quality supervision departments, industrial and commercial administrative departments。产品质量监督部门、工商行政管理部门应当对生产者、销售者依法及时查处。
  Article 66 Where the installation and use of electric appliances and gas appliances, as well as the design, laying, maintenance and testing of lines and pipelines do not conform to the technical standards and management regulations on fire control, correction shall be ordered within a time limit;If it fails to make corrections within the time limit, it shall be ordered to stop using it and may be imposed a fine of not less than 1,000 yuan but not more than 5,000 yuan。
  Article 67 Any state organ, organization, enterprise or institution that violates the provisions of Article 16, Article 17, Article 18 or paragraph 2 of Article 21 of this Law shall be ordered to make corrections within a time limit;If the party fails to make corrections within the time limit, the persons directly in charge and other persons directly responsible shall be given sanctions or warning penalties according to law。
  Article 68 If a fire occurs in a crowded place and the on-site staff of the place fails to fulfill their obligations to organize and guide the evacuation of the personnel present, if the circumstances are serious and no crime is constituted, he shall be detained for not less than five days but not more than 10 days。
  第六十九条 消防设施维护保养检测、消防安全评估等消防技术服务机构,不具备从业条件从事消防技术服务活动或者出具虚假文件的,由消防救援机构责令改正,处五万元以上十万元以下罚款,The persons directly in charge and other persons directly responsible shall be fined not less than 10,000 yuan but not more than 50,000 yuan;Those who do not carry out fire control technical service activities in accordance with national standards and industrial standards,责令改正,处五万元以下罚款,并对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以下罚款;有违法所得的,并处没收违法所得;给他人造成损失的,依法承担赔偿责任;情节严重的,依法责令停止执业或者吊销相应资格;造成重大损失的,由相关部门吊销营业执照,并对有关责任人员采取终身市场禁入措施。 [5] 
  Where the institution mentioned in the preceding paragraph issues false documents and causes losses to others, it shall be liable for compensation according to law;If heavy losses are caused, the fire and rescue institutions shall order them to stop practicing or revoke the corresponding qualifications according to law, the relevant departments shall revoke the business license, and the relevant responsible personnel shall be banned from entering the market for life。
  Article 70 The administrative penalties provided for in this Law shall be decided by the public security organs in accordance with the relevant provisions of the Law of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security, and shall be decided by the competent departments of housing and urban and rural construction and fire rescue institutions in accordance with their respective functions and powers。
  Where an order is made to cease construction, cessation of use or cessation of production or business operation, a report shall be made to the department or institution making the decision after rectification, and only after passing the inspection can the construction, use, production or business operation be resumed。
  当事人逾期不执行停产停业、停止使用、停止施工决定的,由作出决定的部门或者机构强制执行。
  责令停产停业,对经济和社会生活影响较大的,由住房和城乡建设主管部门或者应急管理部门报请本级人民政府依法决定。
  Article 71 Staff members of the competent departments of housing and urban and rural construction and fire control and rescue institutions who abuse their power, neglect their duties, practice favoritism and engage in malpractices for personal gains, and who commit any of the following acts but do not constitute a crime, shall be punished according to law:
  (一)对不符合消防安全要求的消防设计文件、建设工程、场所准予审查合格、消防验收合格、消防安全检查合格的;
  (二)无故拖延消防设计审查、消防验收、消防安全检查,不在法定期限内履行职责的;
  (三)发现火灾隐患不及时通知有关单位或者个人整改的;
  (4) Using their positions to designate or designate in disguised form brands and sales units of fire control products for users and construction units or fire control technical service institutions and fire control facilities construction units;
  (五)将消防车、消防艇以及消防器材、装备和设施用于与消防和应急救援无关的事项的;
  (六)其他滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的行为。
  Staff members of product quality supervision, industrial and commercial administration and other relevant administrative departments who abuse their power, neglect their duties, practice favoritism and engage in malpractices in fire control work, if no crime is constituted, shall be punished according to law。
  第七十二条 违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
  第七章 附 则
  第七十三条 本法下列用语的含义:
  (1) Fire control facilities refer to automatic fire alarm system, automatic fire extinguishing system, fire hydrant system, smoke prevention and exhaust system, emergency broadcasting and emergency lighting, safety evacuation facilities, etc。
  (二)消防产品,是指专门用于火灾预防、灭火救援和火灾防护、避难、逃生的产品。
  (3) Places of public gathering refer to hotels, restaurants, shopping malls, market markets, waiting rooms of passenger stations, waiting halls of passenger terminals, terminals of civil airports, sports stadiums, halls and places of public entertainment, etc。
  (四)人员密集场所,是指公众聚集场所,医院的门诊楼、病房楼,学校的教学楼、图书馆、食堂和集体宿舍,养老院,福利院,托儿所,幼儿园,公共图书馆的阅览室,公共展览馆、博物馆的展示厅,劳动密集型企业的生产加工车间和员工集体宿舍,旅游、宗教活动场所等。
  第七十四条 本法自2009年5月1日起施行。

  十大菠菜靠谱老平台:《十大菠菜网排行》解读
  来源:中国人大网